top of page

             Летопись культурных связей

 

Политические, экономические и культурные связи между Россией и Грузией восходят к 11-12 векам. Киевская Русь и Грузия являлись мощными государствами, имевшими немало общих политических и экономических интересов.                                                        

В прошлом важнейшими очагами культурного общения России и Грузии были монастыри, в том числе основанные и за пределами страны. Таким был Афонский монастырь на Халкидонском полуострове в Греции, в течение многих столетий известный своей культурной деятельностью во всем христианском мире, в том числе и на Руси.                                                                                                                                            

Там же позже была построена Русская Православная Церковь Успения. Ученые монахи переводили памятники литературы с греческого на свой родной язык, а порой создавали оригинальные литературные, философские и богословские произведения. Так, Евфимий Ивер перевел с грузинского на греческий язык " Мудрость Балавара". Получив широкое распространение во многих европейских странах ее версия была популярна на Руси под названием " Повесть о Варлааме и Иосафе".                                      

Интересные сведения сообщает " Киево-Печерский патерик". В нем рассказывается о приглашении в Киев грузинских мастеров живописи и мозаики для украшения "Великой Лаврской церкви".                                                                                                                          

В 15 веке в древнерусской литературе впервые появляется образ грузина. В "Повести о Вавилонском царстве " среди трех смелых и отважных витязей: грека Якова, русского Юря- есть и грузин Исавль.                                                                                                          

Еще более интересным является другой памятник древнерусской культуры, относящийся к 16 веку- "Повесть о Динаре", в основу которой были положены сведения из грузинских преданий.                                                                                              

В 16 веке связи Грузии с северным соседом окрепли. В 1565-1572 годах в Кахетинское царство был направлен русский военный отряд для защиты от набегов воинственных соседей.                                                                                                                                          

В начале 18 века в Москве обосновалась первая грузинская колония. С началом ее деятельности связано интенсивное взаимодействие двух культур. Поселившийся в Москве царь- поэт Арчил один из первых воспел деяния Петра не только в грузинской, но и в русской литературе.

Горячим поборником дружбы русского и грузинского народов был Бараташвили. Творческую линию Бараташвили развивает поэт, нашедший вторую Родину в России,- Гурамишвили. Рассказывая о печальной судьбе многострадальной Грузии, он считал единственным спасением от агрессивного окружения установление союза с Россией.                  

В 1783 году был заключен Гергиевский трактат. Грузия становится популярной не только среди официальной части русского общества, но и среди русской интеллигенции. "Кавказ","Грузия", "Колхида" появляются в произведениях Ломоносова, Богдановича, Майкова, Хераскова, Карамзина, Державина, Радищева.              

На рубеже 18-19 веков их произведения переводятся на грузинский язык. Особой популярностью пользовались у грузин оды Державина и пьесы Сумарокова.                    

 В русской литературе появляется все больше и больше произведений различных жанров о Грузии. Это в первую очередь относится к Грибоедову. Он оставил яркий след в культурной жизни Грузии. В Тбилиси Грибоедов писал комедию " Горе от ума". Грузии он посвятил стихотворение "Там, где вьется Алазань", работал над поэмой "Кальянчи", трагедиями "Грузинская  ночь", " Радамист и Зенобия". Эти произведения отличаются глубоким знанием жизни грузинского народа, его истории , быта и традиций.                                                                                                                                        

В доме Чавчавадзе Грибоедов сблизился с лучшими представителями грузинской интеллигенции, женился на его дочери Нино.                                                                          

В 1826- 1827 годах в Грузию была сослана группа декабристов: Бестужев- Марлинский, Одоевский, Лорер, Пущин. Тема Грузии занимала в из творчестве заметное место. Одоевский в стихотворении " Брак Грузии с русским царством" одобрял присоединение Грузии к России и подчеркивал его историческое значение. Много романтических произведений создал на Кавказе Бестужев- Марлинский. Они проникнуты идеями свободы и дружбы народов.

О Грузии писали многие русские писатели, но " грандиозный облик Кавказа" впервые был создан великим Пушкиным. Об интересе Пушкина к грузинским песням свидетельствует стихотворение " Не пой, красавица, при мне ты песен Грузии печальной".                                                                                                                                    

В 1829 году Пушкин решает поехать на Кавказ без разрешения царя. За время пребывания в  Тбилиси поэт хорошо познакомился с городом, с грузинской культурой, бытом и нравами жителей. " Грузины,- писал он в очерке  " Путешествие в Арзрум" ,- народ воинственный. Они доказали свою храбрость под нашими знаменами".                  

По возвращении из Арзрума тбилисское общество решило отметить тридцатилетие Пушкина и оказать ему достойную встречу . Это событие можно считать первым широким чествованием великого поэта, праздником русской поэзии. Творческим итогом путешествия явилось создание таких произведений, как стихотворения " Кавказ", " На холмах Грузии лежит ночная мгла"' "Обвал"' .                                                    "

Велико значение Пушкина для грузинского народа ,- писала газета " Иверия".- В продолжении семидесяти лет не было в Грузии поколения, которого,,, со всей страстью не влекло бы творчество Пушкина".                                                                                            

В 1837 году за стихотворение " Смерть поэта" Лермонтов был сослан на Кавказ, в Нижегородский полк, который стоял в Каргаче( Сигнахский район). Грузия произвела на Лермонтова огромное впечатление. Оттуда он вернулся с новыми художественными замыслами. Поэтикой Кавказа навеяны " Герой нашего времени"' , новая редакция " Демона"' " Мцыри"', " Беглец"," Тамара", " Кинжал". В основе многих произведений Лермонтова лежат кавказские народные предания.                                                                

В 1851 году в Грузию пр ехал Лев Толстой. Имя его станет здесь очень популярным. В 1905 году он напишет письмо , обращенное к восставшим против помещиков гурийским крестьянам, которое размножали и читали. Передовые грузинские писатели относились с глубоким уважением к великому писателю.Важа Пшавела посвятил ему стихотворение , а Церетели написал большую статью о Толстом.                                        

Посетил Грузию и Чехов. Особенно большое впечатление произвела на Чехова Военно- Грузинская дорога, по которой он возвращался в Россию. " Это сплошная поэзия, не дорога, а чудный фантастический рассказ, написанный Демоном, который влюблен в Тамару."

Новый этап в истории дружбы и литературного общения двух народов связан с именем Горького. В Тбилиси он начал свою литературную деятельность. О своих тбилисских впечатлениях Горький писал так:" Можно думать, что именно величественная природа страны и романтическая мягкость её народа- именно эти две силы- дали мне толчок , который сделал из бродяги литератора."                                                                                    

Для Маяковского Грузия была не только местом, где он родился. Он в совершенстве владел грузинским языком, рос среди грузин и считал себя грузином. Поэзия Маяковского оказала огромное воздействие на развитие грузинской поэзии.                            

С Грузией связан и Есенин. Здесь он создал ряд наиболее художественных зрелых произведений, в числе которых стихотворение " Капитан земли" и поэма " Анна Снегина".                                                                                                                                      

Связан с Грузией и Тихонов. Его циклы " Стихи о Кахетии", " Грузинская земля"," Стихи о Тбилиси"," Радуга в Сагурамо" являются украшением поэзии.                                              

В истории русско- грузинских литературных связей почетное место занимают Антоаольский, Заболоцкий, Пастернак, Симонов, Вознесенский, Евтушенко, Ахмадулина.

 

Дружба навеки
Дружба навеки На Тишинской площади возвышается монумент «Дружба навеки», установленный в 1983г. в честь 200-летия присоединения Грузии к России после подписания Георгиевского трактата. Это первая скульптура З.Церетели, поставленная в Москве.
Монумент весьма необычен: это огромная колонна, заканчивающаяся венком, составлена из букв грузинского и русского алфавитов, которые образуют слова «Мир», «Труд», «Единство», «Братство».

А.Вознесенский писал о памятнике «Дружба навеки»:
Не смоете губкой,
Не cрезать резинкой
С небес эти буквицы
Русско-грузинские.
Такого ни в Цюрихе,
Ни в Семиречье
Прокрашенный суриком
Памятник Речи.

Но из-за этой оригинальной формы памятник в народе называют «шампур с шашлыком».
Колонна установлена на широком плоском постаменте со свитками, на одном из которых высечены слова из Георгиевского трактата, а на остальных помещены цитаты из сочинений, посвященных дружбе между Россией и Грузией.
На одном из картушей есть строки Бориса Пастернака:

 

 Мы были в Грузии.
 Помножим
 Нужду на нежность,
 Ад и рай,
 Теплицу льдам
 Возьмем подножьем,
 И мы получим
 Этот край.
 И мы поймем,
 В столь тонких дозах
 С землей и небом
 Входит в смесь
 Успех и труд,
 И долг и воздух,
 Чтоб вышел человек
 
Как здесь 

15 картушей на медных листах приварили к постаменту за несколько дней до официального открытия памятника. А доску со строками  Пастернака не прикрепляли до последнего момента, опасаясь, что ее заставят убрать. Так, стихи Пастернака секретарь ЦК КПСС Суслов зачеркнул, когда утверждал представленные ему поэтические тексты для памятника. Спустя четверть века после гонения на поэта из-за романа «Доктор Живаго» его имя предавалось в Москве забвению, стихи не публиковались.

У Церетели был свой взгляд на Пастернака, и его он и выразил в бронзе.
Поэтому только когда по телефону сообщили, что к площади приближается кортеж правительственных машин, Зураб дал знак сварщикам, и они, приварив картуш со стихами Пастернака, поставили власть перед свершившимся фактом.
Памятник «Дружба навеки» был «парным»: вторая часть, получившая название «Узы дружбы», стояла в Тбилиси, у выезда на Военно-Грузинскую дорогу, ведущую в Россию. Огромный металлический позолоченный узел связывал два кольца — судьбы грузинского и русского народов. Внутри был подвешен металлический свиток с текстом Георгиевского трактата. Форму монумента Церетели подсказала история любви Александра Грибоедова и Нины Чавчавадзе.

Но памятник «Узы дружбы» был взорван в 1991г. по распоряжению 3виада Гамсахурдиа.

 

                   

 

              Пушкин и Грузия

 

Еще при жизни Пушкина поэзия его получила признание всех народов. В Грузии она была воспринята с особой теплотой. " Наиболее тесная литературная связь с Россией ,- писал известный поэт Гр. Орбелиани,- установилась в грузинской художественной литературе со времени Пушкина и через Пушкина". Одним из первых переводчиков Пушкина на грузинский язык стал царевич Теймураз. Можно считать вероятным, что Теймураза с Пушкиным связывало личное знакомство. Царевич Теймураз по приезде в Петербург( 1810 г.) вскоре принял участие в работе Академии наук и своею деятельностью вызвал широкий интерес к грузиноведению в России. Теймураз немало трудился над переводами Пушкина. Кроме стихотворения "Ангел" он перевел " О муза пламенной сатиры","Мечты, мечты , где ваша сладость"," Демон"," Пророк"'. Близким Теймуразу человеком был тогда Соломон Размадзе. Еще мальчиком царевич Теймураз увез его с собой в Петербург, где он получил блестящее образованием стал помощником Теймураза в его литературных занятиях. Еще при жизни Пушкина Размадзе перевел из его лирики "Пробуждение", " Ночной  зефир", " Братья- разбойники. Превосходным переводчиком Пушкина был прославленный поэт Грузии Александр Чавчавадзе, уже при жизни поэта ставший горячим почитателем его творчества. Все переводы А. Чавчавадзе очень близки к оригиналу, чему во многом способствовало его совершенное владение русским языком. Из этих переводов наибольшее распространение получило стихотворение " Цветок". Среди грузинских поэтов первой половины 19 века , переводивших Пушкина, следует упомянуть Григория Орбелиани, Михаила Туманишвили. Известие о трагической кончине Пушкина очень быстро дошло до Тбилиси. Мамука Орбелиани, близкий друг и родственник поэта Н. Бараташвили, наиболее ярко выразил настроение передовых  людей Грузии. При известии о гибели поэта он разразился проклятиями и вызвался " расправиться с подлым убийцей Дантесом". Во второй половине 19 века со своими переводами Пушкина выступили Вахтанг Орбелиани, Рафаэль Эристави, Григорий Абашидзе,Мамия Гуриели. Тогда же имя Пушкина стало часто появляться в грузинской периодической печати.

 

С большой любовью переводил Пушкина и И. Чавчавадзе. Примечательны его слова о значении русской литературы в развитии грузинской общественной мысли:" Каждый из нас, желал он того или нет, должен был припасть к этому источнику, дабы утолить духовную жажду свою, другого пути не было. Поэтому мы имеем основание говорить, что каждого из нас взрастила русская литература, каждый из нас на выводах её обосновал свои убеждения и предмет на поприще своей общественной деятельности выбрал согласно выводам ее". В 1899 году , в связи со столетием со дня рождения Пушкина, газета " Иверия" весь номер от 26 мая посвятила памяти поэта. Передовая интеллигенция Грузии широко отметила столетие поэта. Живое участие в торжествах приняли И, Чавчавадзе, А. Церетели, Важа Пшавела. Все местные журналы откликнулись на этот юбилей, вышли отдельным изданием сочинения Пушкина, была издана биография поэта.

 

 

© 2023 Имя сайта. Сайт создан на Wix.com

Кахетия зимой

Кахетия зимой

Телави Цинандали

Телави Цинандали

Кахетия окрестности Бахтриони

Кахетия окрестности Бахтриони

Кахетия Сигнаги

Кахетия Сигнаги

bottom of page